翻译公司往往需要“空运”翻译
当今社会是一个“信息爆炸时代”。而信息是以不同语言进行传递的。据统计,目前全世界出版的科技文献中,英文占60%,德文占10%,法文占10%,俄文占10%,日文占3%,西班牙文占2%,其他文字5%;世界上的资讯每10年增长1倍,而每年出版新书接近70万册,高科技论文7000万页。其次,随着世界经济一体化的实现,各个国家之间的贸易往来大大增加。世界上科技文献和图书的出版每年都要以“吨”来计算,而95%以上都是以外文形式发行的。随着中国对外开放的深入,中国对外经济合作与劳务合作的数量呈高速增长趋势。因此可见,在中国翻译服务有着广阔的市场。虽然市场巨大,但建立这个服务体系,激活这个市场的工作量与投资也将不小。随着市场激活,会有大量翻译公司加入到抢夺这个市场的行列,因此竞争将更趋激烈。
据北京市工商局企业登记注册处的资料显示,1998年以前,全市以翻译公司、翻译中心或翻译社的名义注册的企业有109家,1998年至今短短几年间,注册的就有80多家,还有数百家未注册的小公司都在从事翻译业务。据中国外文局统计,至2008年中国翻译行业的总产值已经超过300亿元。前景广阔,大有可为。专家预测,2010年全球翻译业产值将达249亿美元,其中中国市场占9%,约有220亿人民币的规模,这其中包括人工翻译、机械翻译、翻译软件以及网点的地方化等等。联合国教科文组织在中国指定的3个外语翻译人才供给城市为北京、上海、武汉。目前活跃在翻译市场的主要人才来自于国家部委退休翻译、归国华侨、留学生及外语专业人才。虽然北京地区找个好翻译并不难,但在全国其他许多城市,包括部分沿海城市,往往需要“空运”翻译。