标书翻译
相关词:标书翻译
标书翻译包括招标翻译、投标翻译、合同翻译、文件翻译等等过称。
大型标书是整个招标、投标过程中的核心文件,招标单位组织的议标、评标、定标等重要招标活动,均是依据投标书而进行的,中标作为招标、投标活动的终结环节,也是以投标书为凭据的。另外,投标单位的演讲词、答辩词也是以投标书为基础进行写作的。由此可见,投标书的重要性是不言而喻的,因此,标书制作必须符合法律规定,写明拟招标工程的基本情况、工程标价、质量要求、施工措施等内容,便于招标组织评标、定标。
大型标书文件(以下简称标书)是招标活动最直接的依据,招标项目的描述,投标人须知,招标程序,合同式样,技术响应等项目是标书的主要内容,其内在的逻辑性、完整性、合法性是标书的精髓所在。标书是重要的采购资源,具有法律效应,是采购当事人共同遵守的原则,在招标活动中,任何人违背标书精神而作出的肆意行为都必须承担相应的责任。基于以上的认识,我们更加感觉到标书制作的重要性,特别是标书一些敏感性话题的描述更要精炼、准确、切中要害,千万不能有含糊不清的表述、逻辑不清的言辞,因为这些关键性的词语决定着某位供应商的投标资格,决定着投标人的根本利益。标书文件维护着采购工作的权威性、严肃性与公正性,因此标书中的关键路径的设置显得十分必要与迫切。 按招标的范围可分为国际招标书和国内的招标书。 国际招标书要求两种版本,按国际惯例以英文版本为准。考虑到我国企业的外文水平,标书中常常特别说明,当中英文版本产生差异时以中文为准。 按招标的标的物划分,又可分为三大类;货物、工程、服务。根据具体标的物的不同还可以进一步细分。如工程类进一步可分施工工程、装饰工程、水利工程、道路工程、化学工程……。每一种具体工程的标书内容差异非常大。货物标书也一样,简单货物如粮食、石油;复杂的货物如机床、计算机网络。标书的差异也非常大。
关键词:标书翻译