山东大学强化外语教学实用性培养高质量的翻译人才
相关词:山东大学强化外语教学实用性培养高质量的翻译人才
山东大学外国语学院为强化外语教学的实用性,培养高质量的翻译人才。近日,专门邀请外交部外语专家、中国翻译协会副会长、外交部大使陈明明,外交部干部司考试录用职称处副处长马永超,舒涛随员,外交部新闻司公共外交办公室二等秘书郑丽萍到山东大学外语学院进行了有关外语教学的实用性和培养高质量翻译人才。的讲座。
据了解,目前我国的翻译行业目前已进入了快速发展期,应用性翻译专业教育应大力强化,当下国内非常紧缺高质量的翻译人才,其中北京的翻译人才发展最快,而北京翻译公司也是全国质量最好的,数量最多的。。陈明明大使说,外语尤其是外语翻译的学习,应当重视实践,而不是理论的学习,作为一名优秀的翻译要在实践中对汉语和外语都做到高水准的掌握,目前应用翻译研究也存在一定的问题,如宏观、中观的研究比较薄弱、原创性不够,跨学科研究的深度有待提高;而微观的总量大,占40%以上,主要集中在公示语、广告、词语等语篇层次较低的翻译研究;引用理论的原则缺少新颖性。
陈明明大使还向学生们提出了建议:最好的口语教材为总理和外交部长在国内外的讲话及同声传译的视频资料;作为汉译外的练习,最好的方法是多看中国国家领导人的讲话翻译;温总理每年的政府工作报告向来是最好的翻译学习教材;多参考涉及中国新闻的外刊报道;在学习中不要在翻译理论上花太多时间。
山东大学外国语学院多年来既重视对学生的外语基本功和专业理论知识的严格训练,也重视学生的实践能力、创新能力的培养,积极稳步地探索外语+专业、外语+专业知识等复合型人才的培养模式,对外国语学院坚持外教聘用制度,担任口语和写作等课程的教学任务,兼学生课外活动的辅导工作,外语学院还与国内外多家学术机构和高校建立的合作关系,开展了广泛的学术交流与合作。
关键词:山东大学强化外语教学实用性培养高质量的翻译人才